近日,据B站UP主“疾风华莱士”消息,几位群友挖掘《艾尔登法环》的网络测试版数据后,发现了几张游戏地图内容,据群友分析,地图上的文字是我国的通用规范彝文,开发商用彝文发音相同的字代替了日语的假名,不过由于是网络测试版,所以可能与正式版有所出入,还是要以正式版为准。
例如从下图中字母最少的生物ꌒꀜꄏ开始破译,读音大概是sa bie do,用百度到的汉彝翻译网页查不出内容。对此UP主有有三种猜测:
1.软件没收录这个词
2.是用彝文音节写出来的其他语言
3.随便写的,反正看不懂
再例如下图中的ꆌꀔꂰ,no e mi,释义为:の大海(什么什么大海)
所以理论上,经过这张音节表的对照,可以读出这些地点的名字。
经过UP主“疾风华莱士”和群友们的破译,初步整理了一份艾尔登法环彝日对照表。
感兴趣的玩家也可以前往群友PublicC1oud在“艾尔登法环吧”发表的这篇帖子了解更多详细内容。
此前《只狼:影逝二度》发售后,就有国内UP主发现游戏中出现了《游洞庭湖五首·其二》和《沁园春·雪》这两部作品,不得不说FS社对中华文化还是有一定研究的。
关于我们| 客服中心| 广告服务| 建站服务| 联系我们
中国焦点日报网 版权所有 沪ICP备2022005074号-20,未经授权,请勿转载或建立镜像,违者依法必究。